یک راهنمایی : کاربر گرامی! ورود شما را خوش آمد مي گوييم. جهت استفاده از تمامی امکانات سایت فرم عضويت را تكميل كنيد ، جهت عضویت بر روی اینجا کلیک کنید

Motarjemonline مترجم آنلاین :: مطالب
 
  چهارشنبه، 19 اسفند، 1388
    منوی اصلی
icon_home.gif صفحه ی اصلی
members.gif انجمن ها

favoritos.gif فایل ها
tree-T.gif مطالبمقالات جديد !
tree-T.gif موضوعات
tree-T.gif ارسال مطلب
tree-T.gif آرشیو مطالب
tree-L.gif آرشيو رديفي مطالب
som_downloads.gif امکانات سایت
tree-T.gif مقالات
tree-T.gif دانلود ها
tree-L.gif پیوند ها
icon_poll.gif خدمات
tree-T.gif نقشه سايت
tree-T.gif برترين هاي سايت
tree-L.gif نظرسنجي ها
icon_members.gif کاربران
tree-T.gif ارتباط با ما
tree-T.gif پيشنهاد ما به دوستان
tree-T.gif جستجو در سايت
tree-T.gif نوشته روزانه کاربران
tree-L.gif صفحه شخصی
memmagz.gif واژه نامهمقالات جديد !
tree-T.gif فری دیکشنری
tree-T.gif دیکشنری گوگل
tree-T.gif جستجو در 1000 واژه نامه
tree-L.gif لغتنامه های دهخدا و معین
arrow2.gif سایر امکانات
tree-T.gif تست IQ
tree-T.gif چت با Elbot
tree-L.gif چت با LaurenBot
    رنگارنگ

    آمار سایت
New Page 1

 
ویلون نوازی در مترو
مطالب خواندنی



Violinist in the Metro

A man sat at a metro station in Washington DC and started to play the violin; it was a cold January morning. He played six Bach pieces for about 45 minutes. During that time, since it was rush hour, it was calculated that thousands of people went through the station, most of them on their way to work.

Three minutes went by and a middle aged man noticed there was musician playing. He slowed his pace and stopped for a few seconds and then hurried up to meet his schedule.

A minute later, the violinist received his first dollar tip: a woman threw the money in the till and without stopping continued to walk.

A few minutes later, someone leaned against the wall to listen to him, but the man looked at his watch and started to walk again. Clearly he was late for work.l

ویرایش: A.m.ir جمعه، 14 اسفند، 1388 - (مشاهده 5) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

The Obstacle in Our Path
داستان

The Obstacle in Our Path

In ancient times, a king had a boulder placed on a roadway. Then he hid himself and watched to see if anyone would remove the huge rock. Some of the king's wealthiest merchants and courtiers came by and simply walked around it. Many loudly blamed the king for not keeping the roads clear, but none did anything about getting the big stone out of the way.

Then a peasant came along carrying a load of vegetables. On approaching the boulder, the peasant laid down his burden and tried to move the stone to the side of the road. After much pushing and straining, he finally succeeded. As the peasant picked up his load of vegetables, he noticed a purse lying in the road where the boulder had been. The purse contained many gold coins and a note from the king indicating that the gold was for the person who removed the boulder from the roadway. The peasant learned what many others never understand!l

ویرایش: A.m.ir شنبه، 7 آذر، 1388 - (مشاهده 53) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

ترجمه را هنر هشتم می دانم
عمومی

دکتر میرجلال الدین کزازی - نویسنده ، پژوهشگر و استاد دانشگاه علامه طباطبایی: " ترجمه ادبی " گونه ای از هنر است و شاید بتوان آن را به عنوان هنر هشتم در کنار هفت هنر دیگر نامید .


" ترجمه " در سالیان پیش ، چندان در زبان پارسی اثر گذار نبوده است مگر در آن برگردانیهایی که از زبان تازی - عربی به فارسی انجام می گرفته ، آن هم هنگامی که برگردان به شیوه ای نگارین و هنری نوشته می شده است ، اما در روزگار کنونی درپی ترجمه ، نوشته ها و کتابهای فرنگی در شمار بسیار انجام گرفته و زبان فارسی از زبان ترجمه به گونه ای اثر پذیرفته است.

دکتر میرجلال الدین کزازی در این زمینه که مترجم باید از لحاظ خلق آثار ادبی هم طراز با مولف باشد یا خیر ، گفت: به متنی که از زبان بیگانه به زبان مادری برگردانیده می شود بستگی دارد ، اگر متن ، متنی ادبی باشد خواه ناخواه ترجمان باید که در زبان مادری خود آفریننده و نویسنده باشد تا بتواند آن متن ادبی را به فارسی برگرداند، اما اگر متن در زمینه های دیگر بود بایسته کار ترجمه، تنها آشنایی با دو زبان است و با واژه های ویژه در زمینه ای که از آن ترجمه می کند.

ویرایش: A.m.ir سه شنبه، 5 آبان، 1388 - (مشاهده 97) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

Seven Keys to High-Energy Living
مطالب خواندنی

abbasi می نویسد "


Seven Keys to High-Energy Living
By Brian Tracy

Energy is a key luck factor. For you to be at the top of your form, to be action oriented, fast moving, and extremely productive, you have to have high levels of physical and mental energy.

For you to be able to take advantage of all the possibilities around you, and to have the continuous enthusiasm that keeps you and others motivated and moving ahead, you have to organize your life so that you feel terrific about yourself most of the time.l

"

ویرایش: A.m.ir سه شنبه، 6 مرداد، 1388 - (مشاهده 83) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

چرا ديگر نمي انديشيم؟
عمومی

كورش صفوی

 (استاد گروه‌ زبان‌شناسی‌ دانشگاه‌ علامه‌ طباطبایی‌)

 اخیراً سؤالی‌ مطرح‌ شده‌ است‌ كه‌ مدت ها درباره‌ آن‌ به‌ صورت‌ خودآگاه‌ و ناخودآگاه‌ فكر كرده‌ام‌. سؤال‌ این‌ است‌ كه‌ چرا ما اساساً در كل‌ علوم‌ و بخصوص‌ در زبان‌شناسی‌ با مشكل‌ عدم‌ فكر كردن‌ روبه‌رو هستیم‌. منظورم‌ از ما، كشورهای‌ به‌اصطلاح‌  «جنوبی‌»  یا به‌ تعبیر دیگران‌، كشورهای‌ در حال‌ پیشرفت‌ است‌ كه‌ ایران‌ را هم‌ شامل‌ می‌شوند. این‌ مشكلِ عدم‌ فكر كردن‌، تنها گریبانگیر ما نیست‌؛ بلكه‌ آن‌ را در كشورهایی‌ مانند پاكستان‌ و هند و مالزی‌ و استرالیا نیز می‌بینیم‌. در زبان‌شناسی‌ چه‌ اتفاقی‌ افتاده‌ كه‌ وقتی‌ دانشجو می‌خواهد رساله‌ای‌ بنویسد، باید سراغ‌ استادش‌ برود و از او بپرسد «درباره‌ چه‌ چیزی‌ باید كار كنم‌؟». این‌ مسئله‌، هم‌ در دوره‌ فوق‌لیسانس‌ و هم‌ دكتری‌ مطرح‌ می‌شود. معمولاً جوابی‌ كه‌ به‌ این‌ سؤال‌ داده‌ می‌شود، از جنس‌ خروس‌ قندی‌ است‌ و بیشتر به‌ درد اطفال‌ می‌خورد: «شما مطالعه‌ ندارید!» در حالی‌ كه‌ من‌ مطمئنم‌ نسل‌ حاضر از زبان‌شناسان‌ به‌ مراتب‌ بیشتر از نسل‌ ما مطالعه‌ می‌كند. در گذشته‌ مسئله‌ نسل‌ ما بیشتر این‌ بود كه‌ دور هم‌ جمع‌ شویم‌ و درباره‌ مسائل‌ زبان‌شناسی‌ بحث‌ كنیم‌ و آن‌ بحث‌ را به‌ جایی‌ برسانیم‌. اینكه‌ حالا لاینز یا سوسور یا مارتینه‌ چه‌ گفته‌اند چندان‌ برای‌ ما مهم‌ نبود، چون‌ نسل‌ ما را خیلی‌ با این‌جور اسامی‌ درگیر نمی‌كردند.

ویرایش: A.m.ir سه شنبه، 23 تير، 1388 - (مشاهده 78) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

Miraculous Messages from Water
مطالب خواندنی


How water reflects our consciousness

by S. Sharp


 
Water has a very important message for us. Water is telling us to take a much deeper look at ourselves. When we do look at ourselves through the mirror of water, the message becomes amazingly, crystal, clear. We know that human life is directly connected to the quality of our water, both within and all around us.l

ویرایش: A.m.ir شنبه، 16 خرداد، 1388 - (مشاهده 74) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

سونامی سخن در جهان
عمومی


 نظر جمعي از كارشناسان ادب فارسي درباره وضع زبان‌فارسي به عنوان شاخص و هويت فرهنگي ايرانيان از منظرهاي متنوع

جلال‌الدين كزازي، از بين رفتن زبان پارسي را سونامي سخن براي جهان دانست.

از سوي ديگر علي خزاعي‌فر، بي‌اعتنايي به زبان فارسي را به عنوان يك مشكل ملي عنوان كرد.

و سرانجام رضا زمرديان، عضو هيات علمي دانشكده ادبيات دانشگاه فردوسي، گفت: احساس ضعف فرهنگي، مهم‌ترين عامل كم‌توجهي جوانان به زبان فارسي است.




سونامي سخن براي جهان‌

ميرجلال‌الدين كزازي گفت: از بين رفتن زبان پارسي يك فاجعه فرهنگي و سونامي سخن براي همه جهانيان است. ‌

اين استاد زبان و ادب فارسي تأكيد كرد: هر فرهنگ‌دوست در هر گوشه گيتي از مرگ زبان پارسي اندوهناك مي‌شود و بايد ايرانيان جان‌آگاه، دلسوز و بيداردل از اين زبان پاسباني كنند. ‌

كزازي در ادامه گفت: با ستاندن وام‌واژه‌ها، ذهنيتي كه بر پايه اين واژه‌ها پديد مي‌آيد، ذهنيتي گسسته و آشفته خواهد بود و همچنين نمي‌توان هيچ رفتار زبان‌شناسي با آن‌ها داشت و با ستاندن واژه‌ها براي نمونه واژه تكنيك به ناچار بايد واژه‌هاي ديگري مانند تكنسين، تكنولوژي و... را به‌كار برد، كه اين‌ها كولوني‌هاي زباني را پديد مي‌آورند كه اندك‌اندك با گسترده‌تر شدن، آن سرزمين را فرومي‌گيرند و از بين مي‌برند. ‌

ویرایش: A.m.ir چهارشنبه، 6 خرداد، 1388 - (مشاهده 70) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

غلط املایی
عمومی

Mehran می نویسد "


عباس اقبال آشتياني

غير از مردم لاابالي و بي ‏مبالات، هيچكس نيست كه پيش از خروج از خانه و قدم نهادن در كوچه لااقل روزي يك بار، خود را در آيينه نبيند و وضع سر و لباس و كفش و كلاه خود را تحت مراقبت نياورد، و نواقص و معايب و بي‏نظمي‏ها و آشفتگي هاي هيئت ظاهر خويش را به شكلي ترميم و اصلاح ننمايد.
چرا؟

براي آنكه انسان، ذاتاً خودخواه است و خود را از هيچكس كمتر و پست‏ تر نمي‏ شمارد، و بر او بسي ناگوار است كه باهيئت و اندامي ناساز و شكل و ريختي منكر در مقابل ديگران جلوه كند و ديگران در ظاهر او عيب و نقصي قابل سرزنش و خرده‏ گيري ببينند و بر او بخندند.

اين توجه و دقت در رفع عيوب ظاهري به هر نظر كه تعبير شود به شرط آنكه به حدّ خود آرايي و ظاهرسازي نرسد، ممدوح است چه براي مرد دردي بدتر از آن نيست كه مورد عيب جويي هر كس و ناكس قرار گيرد، و به علت عيبي كه رفع آن بسيار آسان بوده، انگشت نماي اين و آن واقع شود.

اما تعجب در اينجاست كه غالب همين مردم كه براي رفع عيبجويي ديگران، درحفظ ظاهر گاهي از حد اعتدال نيز قدم فراتر مي ‏گذارند، هر روز در گفته و نوشته خود، مرتكب هزار غلط انشائي و املائي مي ‏شوند و متوجه نيستند كه به علت تقرير و تحرير نادرست و بي ‏اندام، تا چه حد مورد طعنه و مضحكه خاص و عامند و چون تأثر و تألّمي هم از اين بابت ندارند به هيچ وجه در صدد رفع اين عيب بزرگ نيز بر نمي‏ آيند.
"

ویرایش: A.m.ir جمعه، 18 ارديبهشت، 1388 - (مشاهده 105) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

Mountain Story
داستان



A son and his father were walking on the mountains.
Suddenly, his son falls, hurts himself and screams: "AAAhhhhhhhhhhh!!!"
To his surprise, he hears the voice repeating, somewhere in the mountain: "AAAhhhhhhhhhhh!!!"
Curious, he yells: "Who are you?"
He receives the answer: "Who are you?"
And then he screams to the mountain: "I admire you!"
The voice answers: "I admire you!"
Angered at the response, he screams: "Coward!"
He receives the answer: "Coward!"
He looks to his father and asks: "What's going on?"
The father smiles and says: "My son, pay attention."
Again the man screams: "You are a champion!"
The voice answers: "You are a champion!"
The boy is surprised, but does not understand.
Then the father explains: "People call this ECHO, but really this is LIFE.

It gives you back everything you say or do.
Our life is simply a reflection of our actions.
If you want more love in the world, create more love in your heart.
If you want more competence in your team, improve your competence.

This relationship applies to everything, in all aspects of life;
Life will give you back everything you have given to it.
l

ویرایش: A.m.ir دوشنبه، 7 ارديبهشت، 1388 - (مشاهده 118) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

The Origins of Easter Celebrations
فرهنگ، آداب و رسوم

F.REZAI می نویسد "


The Origins of Easter Celebrations

The meaning of the many different customs observed during Easter Sunday has been buried with time. Their origins lie in both pre-Christian religions and Christianity. In one way or another all the customs are a "salute to spring" marking re-birth.

The white Easter lily has come to capture the glory of the holiday. The word "Easter" is named after Easter, the Anglo-Saxon goddess of spring. A festival was held in her honor every year at the vernal equinox.

People celebrate Easter according to their beliefs and their religious denominations. Christians commemorate Good Friday as the day that Jesus Christ died and Easter Sunday as the day that He was resurrected. Protestant settlers brought the custom of a sunrise service, a religious gathering at dawn, to the United States.l
 
"

ویرایش: A.m.ir شنبه، 29 فروردين، 1388 - (مشاهده 87) ادامه مطلب... نظر شما؟ | چاپ صفحه  ارسال براي دوست

 
  113 اخبار (12 صفحات, 10 نمايش)صفحه ی بعدی (2)
[ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 ]

    اطلاعات کاربری


عصر بخیر دوست عزیز

(عضويت)
( پسورد را فراموش کرداه ام )

عضويت

آخرين عضو: mahsima
مجموع اعضاء: 785
بازديد سايت: مهمان ها : 8
اعضا:0 مجموع: 8

بازديد انجمن:

مهمان ها : 12 اعضا: 2
مجموع: 14
مجموع كل:
مجموع مهمان ها:20
مجموع اعضا:2
مجموع حاضرين:22
ورودی ها

امروز: 151 ديروز: 617
هر ساعت: 32 روزانه: 438
مجموع: 481,370
هر ماه: 13,341
هر سال: 160,088
افتتاح سایت در :
26 تیر 1387
    کاربران فعال انجمن
A.m.ir
ارسالها : 507
ahmadpanah
ارسالها : 182
Angel
ارسالها : 97
Mehran
ارسالها : 95
mehdi
ارسالها : 10

    واژه نامه


برگ نخست |  انجمن ها |  نقشه سايت |  آرشيو |  ارتباط با ما

[backend]

AJA v1.2,Persian Aja-Nuke v1.2.2

Copyright © 2008-2010 Motarjemonline.com

تمامی حقوق محتوای ارائه شده برای سایت مترجم آنلاین محفوظ است ، نقل و استفاده از آنها تنها با ذکر Motarjemonline.com مجاز می باشد.