اطلاعیه

Collapse
هیچ اطلاعیه ای هنوز ایجاد نشده است .

روش سريع آموزش زبان انگليسي در گفتگو يا گَپ‏‏هاي نوشتاري اينترنتي

Collapse
X
 
  • فیلتر
  • زمان
  • نمایش
پاک کردن همه
new posts

  • روش سريع آموزش زبان انگليسي در گفتگو يا گَپ‏‏هاي نوشتاري اينترنتي

    ...و بالاخره به نقطه‏اي در دنياي حركت پرشتاب غول اطلاعات رسيده‏ايم كه گريزي از يادگيري زبان انگليسي نداريم، و اين نياز هر لحظه شديد‏تر احساس مي‏شود. از طرفي كلاس‏هاي رنگارنگ زبان به دليل طولاني بودن و كيفيت خروجي‏هاي حاصله جواب‏گوي نياز روز نيستند. چرا كه تاكيد بيش از حد بر گرامر و حفظ نمودن لغات، مانعي بزرگ در رسيدن به حداقل توانايي لازم براي ايجاد ارتباط است. و شايد اين سخن پر بيراه نباشد كه گفتن يك جمله با رعايت نكات گرامري در زباني پر از استثنا و جمله‏بندي با لغاتي داراي معاني متفاوت و گاه متضاد، عملا غير‏ممكن است. اين مقاله، پيشنهاد يك روش تجربي با به كار بستن تمامي دانسته‏هاي قبلي فرد، در جهت كسب توانايي براي گفت‏وگوي نوشتاري انگليسي در اينترنت است.
    امروزه با گسترش اينترنت، سايت‏هايي نظير ياهو، سرويس گفت‏وگو يا گپ را به صورت مستقل ارائه مي‏دهند. در اين اتاق‏ها مي‏توان به اطلاعات كليدي خاصي دسترسي پيدا كرد كه در ساير سرويس‏هاي اينترنتي ميسر نيست. جهت استفاده از سرويس گفتگوي اينترنتي داشتن حداقلي از معلومات انگليسي يك ضرورت اوليه است. اگر جسارت آغاز را يافتيم به زودي در خواهيم يافت كه زيستن در يك محيط نيمه واقعي مي‏تواند موقعيتي باشد كه از لحاظ هزينه و سرعت يادگيري با هيچ كلاسي قابل مقايسه نيست. همان‏طوري كه مي‏دانيد تعداد لغاتي كه هر فرد با آن نيازهاي گفتاري خود را مرتفع مي‏سازد، نسبت به كل كلمات هر زبان بسيار پايين است. به عبارت ديگر كل كلماتي كه هر كدام از ما عموماً به هنگام صحبت‏كردن به كار مي‏بريم از دو يا سه هزار كلمه تجاوز نمي‏كند. از طرفي انسان‏ها به دليل اختلافاتي چون فرهنگ، ميزان تحصيلات، موقعيت شغلي و اجتماعي دايره‏ي لغات متفاوتي داشته و شيو‏ه‏‏ي جمله‏بندي آن‏ها با يكديگر فرق مي‏كند.
    به طور كلي مي‏توان گفت كه در ذهن هر فرد براي زبان يك اسكلت بندي يا ساختار وجود دارد كه مختص خود اوست. يكي از مشكلات آموزش زبان، سعي در جايگزيني ساختار زبان موجود در ذهن ما، با ساختار زبان خارجي است. اين جايگزيني در بين افراد يك زبان نيز غير ممكن است، چه رسد به دو زبان و دو فرهنگ كاملاً متفاوت و گاه متضاد. پس نتيجه مي‏گيريم كه محدوده‏ي لغات و نوع جملاتي كه مورد نياز من است، شايد براي شما كاملاً بيهوده باشد. روشي كه سعي در تشريح آن داریم بيش از چند روز وقت شما را نخواهد گرفت. بنابراين در صورت قبول منطق آن، ارزش امتحان كردن را خواهد داشت. در اين روش علي‏رغم ارتباط ارگانيك بين فهميدن و گفتن، براي حصول به نتيجه‏ي بهتر براي هر كدام روش متفاوتي پيشنهاد مي‏گردد.

    فهميدن:
    چون گفت‏وگوي اينترنتي عموماً به صورت نوشتاري صورت مي‏گيرد و با توجه به سيستم آموزشي ما، كه عمدتاً بر مبناي ترجمه بوده است، دراين قسمت با مشكل زيادي مواجه نيستيم، اما موارد زير به بهبود امر فهميدن كمك خواهد نمود:
    1) قبل از شروع بحث، موضوعي را انتخاب كرده و در مورد آن فكر كنيد.
    2) از ديكشنري‏هاي آنلاين كه با كليك بر روي هر لغت معني فارسي آن را نمايش مي‏دهند استفاده كنيد. (مانند Babylon)
    3) سعي كنيد منظور گوينده را حدس بزنيد.
    4) جملاتي نظير "منظور شما از لغت فلان چيست؟" ، يا "منظورتان را متوجه نشدم" ، و يا "لطفاً توضيح بيش‏تري در مورد اين مطلب بدهيد" اكثراً كار ساز است. به ياد داشته باشيد كه اين‏گونه سؤالات اكثراً در بين خودمان نيز رد و بدل مي‏شود.
    5) اگر باز هم متوجه منظور گوينده نشديد، از موضوع رد شده و به گفت‏وگو ادامه دهيد.

    گفتن:
    با توجه به آن‏چه گفته شد، قبل از شروع به صحبت كردن در زبان بيگانه ابتدا بايد ساختار فعلي زبان خود را پيدا كنيم. با كشف اسكلت زبان خود، توانايي ابراز تمامي احساسات و افكار خود را پيدا خواهيم كرد و چون براي يك هدف مشخص كاربردي تلاش مي‏كنيم، هر روز به مهارت‏هاي گفتاري ما افزوده خواهد شد.



    مراحل پيشنهادي براي كشف ساختار زبان به قرار زير است:

    1) يك دستگاه ضبط صوت كوچك (يا واكمن و يا mp3player) تهيه كنيد.
    2) همان‏طوري كه در موقعيت‏هاي مختلف (گفت‏وگوي تلفني، گفتوگو با اعضاي خانواده ...) با زبان مادري خودتان به‏صورت طبيعي صحبت مي‏كنيد. صداي خود را ضبط كنيد. برخي از موقعيت‏ها را نيز مي‏توان به صورت ذهني شبيه سازي كرد. مثلاً آينه را فرد خاصي تصور كنيد و با او حرف بزنيد، عصباني بشويد، و بهترين و بدترين حرفهاي‏تان را كه معمولاً به‏كار مي‏بريد به او بگوييد. هر چه تنوع اين موقعيت‏هابيشتر باشد، نقشه‏ي اسكلتِ زبان شما دقيق‏تر ترسيم خواهد شد.
    3) نتيجه‏ي مرحله‏ي قبلي چند نوار كاست است كه حاوي صحبت‏هاي شماست، در اين مرحله محتويات كاست‏ها را بر روي كاغذ پياده كنيد.
    4) متن حاصله را به صورت مفاهيم كامل جدا كنيد. يك مفهوم كامل مي‏تواند يك كلمه ؛مانند سلام، باشد و يا يك يا چند جمله . اما تا آن‏جايي كه امكان دارد جملات را به كوتاه‏ترين شكل جدا كنيد. مثلاً جمله‏ي "من به مدرسه رفتم، و او را ديدم" را دو جمله در نظر بگيريد.
    5) جملات تكراري را حذف كنيد.
    6) برخي از جملات ساختار يكساني دارند، مثلاً دو جمله‏ي "من به مدرسه رفتم" و "من بيمارستان رفتم" را در نظر بگيريد. در اين حالت، جمله‏ي دوم را حذف ولي لغت بيمارستان را نگه داريد.
    7) نتيجه‏ي حاصله مجموعه‏اي با چند صد لغت و جمله خواهد بود كه نقشه‏ي گنج ساختار زبان فعلي شماست. از يك نفر مسلط به زبان انگليسي بخواهيد جملات و لغات شما را ترجمه كند. سعي كنيد ترجمه به صورتي انجام شود كه كاملاً بيانگر احساس شما باشد. ضمناً همان‏طوري كه مي‏دانيد گاهي اوقات، ترجمه‏ي دقيق ممكن نيست، اما يافتن جمله‏اي مشابه هميشه امكان دارد.
    8) بخش انگليسي مجموعه را تايپ كرده و با نرم‏افزارهايي مانند eTalk و يا English Learning Assistant صداي آن‏ را ضبط كرده و سعي كنيد آن‏ها را حفظ كنيد.
    9) حالا شما مي‏توانيد گفت‏وگوي خود را آغاز كرده و از نتيجه‏ي حاصله لذت ببريد.

    امكانات كمكي: با رعايت نكات زير گفت‏وگوي روان‏تري خواهيد داشت:

    · آن‏جا كه انگشتان به جاي زبان سخن مي‏گويد، لازم است سرعت تايپ خود را بهبود ببخشيد. در گفت‏وگوي اينترنتي شايد بتوان گفت سرعت تايپ به اندازه‏ي خودِ زبان اهميت دارد.
    · قبل از شروع، موضوع و هدف گفت‏وگو را مشخص كنيد.
    · دوستان انگليسي زبان مناسبي پيدا كرده و ارتباط سالمي با آن‏ها ايجاد كنيد. در يك محيط دوستانه استعدادهاي‏تان بيشتر شكوفا خواهد شد.
    · از گفتن جمله‏ي "ببخشيد انگليسي من ضعيف است" نهراسيد، مسخره‏ي لهجه‏ها نشانه‏ي توسعه نيافتگي است.
    ·اگر در پيدا كردن لغتي مشكل داريد به جاي آن... بگذاريد، احتمالاً دوستِ شما لغت مناسب را حدس خواهد زد.
    · از طرفِ مقابلِ گفت‏وگو، براي يافتن لغات مناسب كمك بگيريد.
    · از اَشكال مخصوص اتاق‏هاي گفت‏وگو مانند استفاده كنيد.
    · از اختصارات اينترنتي جهت افزايش سرعت تايپ خود و جلوگيري از غلط‏هاي املايي سود ببريد. مثلا ASL? بيانگر سه جمله "چند سال داريد؟"، "جنسيت شما چيست؟" و "اهل كجا هستيد؟".
    · گاهي به جاي جمله مي‏توانيد از لغت استفاده كنيد. مثلاً age? به جاي How are you?
    · خلاصه نويسي كنيد R=are ،smth=something و...
    · از دوستان‏تان بخواهيد اشتباهات شما را تصحيح كنند.
    · اگر جمله‏ي جديدي ياد گرفتيد آن را به ليست مجموعه‏ي خود اضافه كرده و سعي كنيد آن را به‏كار بريد.
    · در انگليسي، كلمه‏ي Sorry از سوء‏تفاهمات جلوگيري مي‏كند.
    · خيلي هم نگران گرامر و املاي لغات نباشيد. بنابراين دلتان را به دريا بزنيد!


    منبعkhdar.com

    گر خسته ای بمان و اگر خواستی بدان: ما را تمام لذت هستی به جستجوست ...
    اگر مطالب این سایت برایتان مفید بود، لطفا با مشارکت و به اشتراک گذاشتن تجربیات ارزشمند خود، آن را برای خود و دیگران پربارتر کنید!


    Webitsa.com
    Linkedin Profile

  • #2
    چگونه لهجه خود را کاهش دهيم

    بسياری از مشکلاتی تلفظی که زبان‌آموزان با آنها مواجه هستند در نتيجه استفاده غلط از اصواتی است که در زبان مادری خود به کار مي‌برند. بنابراين مشکلات تلفظی که شما از آن رنج مي‌بريد احتمالاً مشابه مشکلاتی است که ديگر زبان‌آموزان «هم زبان» شما هم با آن مواجه هستند. وقتی يک انگليسي‌زبان بومی (native) به شما مي‌گويد که شما (بعنوان مثال) لهجه روسی يا چينی داريد، در واقع اين نکته را تأييد مي‌کند. بسياری از برنامه‌های کاهش لهجه بر اساس تحقيقاتی است که اصوات خاصی را که هر گروه زبانی (مثلاً فرانسوي، چيني، اسپانيايي، ژاپنی و ...) موقع ادای کلمات انگليسی دارد، مشخص مي‌کنند. بعنوان مثال 70% اسپانيايي‌ زبانها در تلفظ صدای /st/ در کلمه stick مشکل دارند در حاليکه چينی زبانها هيچ مشکلی در تلفظ آن ندارند. نکته‌های زير به شما کمک مي‌کنند که تأثير زبان مادری خود بر انگلیسی‌تان را کاهش دهيد.


    به حرکات دهان انگلیسی زبانان (native) دقت کنيد.

    موقع تماشای برنامه‌های زبان اصلی به حرکات دهان گوينده خوب دقت کنيد. آنچه که مي‌گويد را تکرار کنيد و لحن صدای او را تقليد کنيد.


    شمرده صحبت کنيد.

    تا وقتی که لحن و اصوات انگليسی را بخوبی فرا نگرفته‌ايد، شمرده صحبت کنيد. اگر شما سريع و با لحن و تلفظ غلط صحبت کنيد، انگليسی زبانها در فهميدن آنچه که مي‌خواهيد بگوييد مشکل پيدا خواهند کرد. همچنين اگر شما به «اشتباه صحبت کردن» خود ادامه دهيد، اين اشتباهات در ذهن شما ماندگار خواهند شد.


    از ديکشنری استفاده کنيد.

    با علائم فونتيک ديکشنری خود آشنا باشيد و تلفظ صحيح کلماتی را که ادای آنها برای شما دشوار است در آن جستجو کنيد.


    از ديگران کمک بگيريد.

    يک فهرست از کلماتی که تلفظ آنها برای شما دشوار است، تهيه کنيد و از يک دوست انگليسی زبان (native) بخواهيد آنها را برای شما تلفظ کند. خوب است صدايش را ضبط کنيد و بعداً به آن گوش دهيد و خودتان هم آن را تکرار کنيد. اگر چنين دوستی نداريد مي‌توانيد از نرم افزارهايی که کلمات را با صدای ضبط شده انسان ادا مي‌کنند استفاده کنيد. (برای اين منظور مي‌توانيد دیکشنری استفاده نماييد.)


    به کتابهای نواردار گوش دهيد.

    با تهيه کتابهايی که دارای يک نوار يا سی‌دی صوتی هستند مي‌توانيد در يک زمان هم بخوانيد و هم گوش کنيد. بخشهايی از کتاب را با صدای بلند بخوانيد و صدای خودتان را ضبط کنيد. صدای خودتان را با گوينده اصلی مقايسه کنيد و سعی کنيد اشتباهاتتان را اصلاح کنيد.


    به پسوندهای s و ed دقت کنيد.

    تلفظ صحيح کلماتی که به s و ed ختم مي‌شوند را ياد بگيريد. مثلاً s- يا es- را در نظر بگيريد. اين پسوند گاهی صدای /S/ مي‌دهد (مثلاً در eats)، گاهی صدای /Z/ مي‌دهد (مثلاً در plays) و گاهی هم صدای /IZ/ مي‌دهد (مثلاً در washes). (برای فراگيری نحوه تلفظ صحيح اين قبيل کلمات اينجا را کليک کنيد.)


    با صدای بلند انگلیسی بخوانيد.

    هر روز به مدت 15 تا 20 دقيقه يک متن انگليسی (مثلاً يک کتاب داستان) را با صدای بلند بخوانيد. اين به شما کمک مي‌کند که آن دسته از عضلات دهان را که برای انگليسی صحبت کردن به کار مي‌آيند، تقويت کنيد. تحقيقات نشان مي‌دهد که برای صحبت کردن يک زبان جديد حدود سه ماه تمرين روزانه مورد نياز است تا عضلات دهان (برای آن زبان خاص) تقويت شوند.





    صدای خودتان را گوش کنيد.

    صدای خودتان را ضبط کنيد و برای يافتن اشتباهات تلفظی خود به آن گوش دهيد. اين يک تمرين بسيار عالی است، زيرا اين به شما کمک می‌کند از اشتباهاتی که دائماً مرتکب مي‌شويد آگاه شويد.


    صبور باشيد.

    شما می‌توانيد نحوه صحبت کردن خود را بهبود بخشيد، ولی اين «يک شبه» بدست نمي‌آيد. مردم اغلب به دنبال کسب نتيجه فوری هستند و به همين دليل خيلی زود دلسرد می‌شوند و از تلاش دست برمی‌دارند.
    انتشارات زبان ملل
    یکی از قدیمترین ناشران کتب تخصصی زبان بوده واز سال 1378 فعالیت چاپ و نشر کتابهای آموزشی و کمک آموزشی زبان،تافل، آیلتس،کتب فرانسه و آلمانی و غیره را آغاز نموده است.

    نظر

    صبر کنید ..
    X