» برچسب های رایج
|
» مترجم آنلاین
|
| RatingTitle, Username, & Date | آخرین نوشته | پاسخها | بازدید | انجمن | |
| 0 | 8 | نیم نگاهی تاریخی بر ادبیات و جنبش های ادبی | |||
| 0 | 16 | سایت ها و لینک های مفید | |||
| 1 | 28 | درباره ترجمه | |||
|
شب دلتنگی، شبی برای بودن
Angel
|
0 | 38 | قطعه های ادبی | ||
| 11 | 1,244 | آزمون ها و مدارک | |||
|
A Sentence a Day
A.m.ir
|
7 | 213 | نگارش | ||
| 3 | 188 | نیم نگاهی تاریخی بر ادبیات و جنبش های ادبی | |||
| 0 | 31 | سایت ها و لینک های مفید | |||
|
قبولی در آزمون ارشد
kevin
|
0 | 37 | آزمون ها و مدارک | ||
|
فن اژدها کشی
Angel
|
0 | 35 | داستان ایرانی | ||
| 1 | 30 | با اهالی ترجمه | |||
| 0 | 37 | درباره ترجمه |
|
در سال هاى اخير بخش عظيمى از كتاب ها و پژوهش هاى دانشگاهى در رشته ترجمه، به بحث جنسيت در ترجمه پرداخته اند. لويى ون فلوتو از كسانى است كه در اين زمينه مطالعات پيگيرى داشته است و برخى از حوزه هايى را كه بحث جنسيت در ترجمه، در آنها مطرح مى شود اين گونه معرفى مى كند؛ |
|
سلام |
محمود حدادی، مترجم بیش از دوازده كتاب، سالهاست به غیر از ترجمه كتاب، به تدریس ترجمه در دانشگاهها نیز می پردازد. او اعتقاد دارد واحد ترجمه نه فقط جمله، بلكه كل یك متن است. در حقیقت روح و پیام یك اثر از طریق رابطه ای كه متن با مخاطب برقرار می كند، باید منتقل و فهمیده شود. |
دکتر علی خزاعی فر (دانشگاه فردوسی مشهد) |